Slide1 ERFAHRUNG UND VERTRAUEN Professionell und seriös Erfahren Sie mehr... ERFAHRUNG UND
VERTRAUEN
ERFAHRUNG UND
VERTRAUEN
Professionell
und seriös
Slide2 MEIN SERVICE FÜR SIE Dolmetscher- und Übersetzungsdienst Mein Angebot... MEIN SERVICE FÜR SIE MEIN SERVICE
FÜR SIE
Dolmetscher- und
Übersetzungsdienst
Slide3 IHR KOMPETENTER PARTNER Nehmen Sie Kontakt auf Kontakt IHR KOMPETENTER
PARTNER
IHR KOMPETENTER
PARTNER
Nehmen Sie
Kontakt auf

Übersetzungen vom Profi

Ihr Profi-Dolmetscher

Sie suchen einen Dol­metscher oder Über­setzer in den Sprach­enkom­bi­nationen THAILÄNDISCH–DEUTSCH oder DEUTSCH–THAILÄNDISCH? Dann sind Sie bei mir ge­nau rich­tig. Ich bin als ver­ei­dig­ter Dol­metscher (Justiz­dol­metscher sowie Ge­richts­dol­metscher) und er­mäch­tig­ter Über­setzer im Fach­ge­biet Rechts­we­sen für die THAILÄNDISCHE und DEUTSCHE Sprache tätig.

Ihr Profi-Dolmetscher

Und Sie suchen einen Dolmetscher oder Übersetzer in den Sprachenkombinationen THAILÄNDISCH–DEUTSCH oder DEUTSCH–THAILÄNDISCH? Dann sind Sie bei mir genau richtig. Ich bin als vereidigter Dolmetscher tätig. Aber auch als Justizdolmetscher. Sowie Gerichtsdolmetscher und ermächtigter Übersetzer im Fachgebiet Rechtswesen. Und zwar für die THAILÄNDISCHE und DEUTSCHE Sprache. Natthapong Butdee-Ufer

Ihr Profi-Dolmetscher

Also vereidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer für die Sprachenkombination DEUTSCH und THALÄNDISCH. Und außerdem die Zulassung als Dolmetscher und Übersetzer für THAILÄNDISCH und DEUTSCH. Und zwar vom OLG-Hamm in NRW. Darüber hinmaus staatlich geprüfter Übersetzer im Fachgebiet Rechtswesen. Sowie Berufserfahrung seit 2002 und Hotelmeister und darüber hinaus Hotelbetriebswirt und Hotelfachmann.

Ihr Profi-Dolmetscher

Außerdem bin ich Mitglied im BDÜ sowie beim Aticom. Darüber hinaus bei den Bundesverbänden der Berufsdolmetscher und Übersetzer in Deutschland. Daher ist die Mitgliedschaft an hohe Anforderungen und besondere Qualifikationen gebunden. Aus diesem Grundstellt das einen hohen Grad an Professionalität sicher. Und meine Ermächtigung sowie Vereidigung als Dolmetscher und Übersetzer wurden beim OLG-Hamm (NRW) registriert.

KREYPHRASE

Sowie meine Arbeitssprachen als Dolmetscher und Übersetzer. Und zwar THAILÄNDISCH Muttersprache sehr gut in Wort und Schrift. Und DEUTSCH Zweitsprache sehr gut in Wort und Schrift. Außerdem LAOTISCH gut in Wort.

KREYPHRASE

Und ich war im Laufe der Jahre in meiner Tätigkeit als Gerichtsdolmetscher und Justizdolmetscher tätig. Und zwar für die deutsche und thailändische Sprache. Daher tätig auch für verschiedene deutsche und thailändische Behörden und Institutionen. Und meine Stärke in der Dolmetschertätigkeit liegt unter anderem beim simultanen Dolmetschen. Denn beim Simultandolmetschen ist die Technik entscheidend. Und es braucht jahrelange Übung. Weil das komplizierte Verfahren des zeitgleichen Hörens, Verstehens, Verarbeitens und Sprechens zu beherrschen ist. Aber dank meiner jahrelangen Berufserfahrungen als vereidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer beherrsche ich diese Technik optimal. Und die Form dieser Art des Dolmetschens erfordert eine enorme Gedächtnisleistung und viel Konzentration. Aber diese besitze ich.

Bindewörter

Aber abgesehen davon abgesehen von. Abschließend alldieweil allerdings als dass als wenn also anderenteils. Andererseits andernteils anders ausgedrückt anders formuliert . Anders gefasst anders gefragt anders gesagt anders gesprochen. Anfänglich anfangs angenommen anschließend anstatt dass auch. Wenn aufgrund auf jeden Fall aufgrund aus diesem Grund, außer dass es. Außer wenn außerdem ausgenommen außer dass wenn beispielsweise. Besser ausgedrückt besser ausgedrückt besser formuliert besser gesagt. Besser gesprochen bevor beziehungsweise bloß, dass dabei dadurch. Dafür dagegen daher dahingegen danach dann darauf darüber hinaus. Darum das heißt das heißt dass davor dazu dementgegen dementsprechend. Demgegenüber demgemäß demzufolge denn dennoch dergestalt. Des Weiteren deshalb dessen ungeachtet desto desungeachtet deswegen. Doch dort drittens ebenfalls ebenso wie ehe einerseits einesteils endlich. Entsprechend entweder erst falls ferner folgerichtig folglich fürderhin.

Bindewörter

Genauso wie geschweige denn hierdurch hierzu hingegen im Folgenden. Im Gegensatz dazu im Grunde genommen immerhin in diesem Sinne indem. Indes indessen infolge infolgedessen insofern insoweit inzwischen schließlich. Seit seitdem so dass so dass sobald sodass sofern sogar solang solange somit. Sondern sooft soviel soweit sowie sowohl statt stattdessen überdies übrigens. Umso mehr als umso mehr als umso weniger als umso weniger als unbeschadet dessen. Und zwar ungeachtet dessen unter dem Strich während währenddessen während. Währenddessen weder wegen weil weiter weiterhin, wenn wenngleich wennschon. Wennzwar weshalb widrigenfalls wiewohl wobei wohingegen zudem zufolge zuletzt. Zum Beispiel zumal zuvor zwar zweitens.

Design und Ausführung:

appareas webdesign
Ihr Profi-Dolmetscher

Service
Über mich
Meine Stärke in der Dolmetscher­tätigkeit liegt unter anderem beim simultanen Dolmetschen...
Read More
Anfragen
Stellen Sie Ihre Anfrage zu Ihren speziellen Bedürfnissen und Übersetzungsleistungen...
Read More
Vertrauen

Registriert und vereidigt

Ich bin Mitglied im Bundes­verband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) sowie beim Aticom, den Bundes­verbänden der Berufs­dolmetscher und Übersetzer in Deutschland. Die Mitgliedschaft ist an hohe Anforderungen und besondere Qualifikationen gebunden, was einen hohen Grad an Professionalität sicherstellt. Meine Ermächtigung sowie Vereidigung als Dolmetscher und Übersetzer wurden beim OLG-Hamm (NRW) unter der Zulassungs­nummer 3162 E-17. 4281 registriert.

REFERENZEN

Zuverlässigkeit und Kompetenz

Hochschulzertifikat
Hochschulzertifikat
Fachkundenachweis
Detail
alpers Translations
alpers Translations
Einsatz bei Kripo Marl
Detail
Übersetzungsbüro Engin
Übersetzungsbüro Engin
Übersetzungs­tätigkeiten
Detail
Haufschild
Haufschild
Verschiedene Behörden
Detail
Polizei Leipzig
Polizei Leipzig
Kommissariat 26
Detail
BDÜ Rechtssprache
BDÜ Rechtssprache
Vollzeitunterricht
Detail

Kontakt

Kontakt zu mir aufnehmen

Natthapong Butdee-Ufer

Natthapong Butdee-Ufer

Otto-Hue-Straße 64
45772 Marl

fon  +49 (0)2365 . 64 366
mobil +49 (0)162 . 48 45 617
E-Mail n.butdee-ufer@email.de
line icon line ID: butdeeufer
DE-Mail icon icon n.butdee-ufer@web.de-mail.de

Kontakt zu mir aufnehmen

Und Sie suchen einen Dolmetscher oder Übersetzer in den Sprachenkombinationen THAILÄNDISCH–DEUTSCH oder DEUTSCH–THAILÄNDISCH? Dann sind Sie bei mir genau richtig. Ich bin als vereidigter Dolmetscher tätig. Aber auch als Justizdolmetscher. Sowie Gerichtsdolmetscher und ermächtigter Übersetzer im Fachgebiet Rechtswesen. Und zwar für die THAILÄNDISCHE und DEUTSCHE Sprache. Natthapong Butdee-Ufer

Kontakt zu mir aufnehmen

Also vereidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer für die Sprachenkombination DEUTSCH und THALÄNDISCH. Und außerdem die Zulassung als Dolmetscher und Übersetzer für THAILÄNDISCH und DEUTSCH. Und zwar vom OLG-Hamm in NRW. Darüber hinmaus staatlich geprüfter Übersetzer im Fachgebiet Rechtswesen. Sowie Berufserfahrung seit 2002 und Hotelmeister und darüber hinaus Hotelbetriebswirt und Hotelfachmann.

Kontakt zu mir aufnehmen

Außerdem bin ich Mitglied im BDÜ sowie beim Aticom. Darüber hinaus bei den Bundesverbänden der Berufsdolmetscher und Übersetzer in Deutschland. Daher ist die Mitgliedschaft an hohe Anforderungen und besondere Qualifikationen gebunden. Aus diesem Grundstellt das einen hohen Grad an Professionalität sicher. Und meine Ermächtigung sowie Vereidigung als Dolmetscher und Übersetzer wurden beim OLG-Hamm (NRW) registriert.

Kontakt zu mir aufnehmen

Sowie meine Arbeitssprachen als Dolmetscher und Übersetzer. Und zwar THAILÄNDISCH Muttersprache sehr gut in Wort und Schrift. Und DEUTSCH Zweitsprache sehr gut in Wort und Schrift. Außerdem LAOTISCH gut in Wort.

KREYPHRASE

Und ich war im Laufe der Jahre in meiner Tätigkeit als Gerichtsdolmetscher und Justizdolmetscher tätig. Und zwar für die deutsche und thailändische Sprache. Daher tätig auch für verschiedene deutsche und thailändische Behörden und Institutionen. Und meine Stärke in der Dolmetschertätigkeit liegt unter anderem beim simultanen Dolmetschen. Denn beim Simultandolmetschen ist die Technik entscheidend. Und es braucht jahrelange Übung. Weil das komplizierte Verfahren des zeitgleichen Hörens, Verstehens, Verarbeitens und Sprechens zu beherrschen ist. Aber dank meiner jahrelangen Berufserfahrungen als vereidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer beherrsche ich diese Technik optimal. Und die Form dieser Art des Dolmetschens erfordert eine enorme Gedächtnisleistung und viel Konzentration. Aber diese besitze ich.

Bindewörter

Aber abgesehen davon abgesehen von. Abschließend alldieweil allerdings als dass als wenn also anderenteils. Andererseits andernteils anders ausgedrückt anders formuliert . Anders gefasst anders gefragt anders gesagt anders gesprochen. Anfänglich anfangs angenommen anschließend anstatt dass auch. Wenn aufgrund auf jeden Fall aufgrund aus diesem Grund, außer dass es. Außer wenn außerdem ausgenommen außer dass wenn beispielsweise. Besser ausgedrückt besser ausgedrückt besser formuliert besser gesagt. Besser gesprochen bevor beziehungsweise bloß, dass dabei dadurch. Dafür dagegen daher dahingegen danach dann darauf darüber hinaus. Darum das heißt das heißt dass davor dazu dementgegen dementsprechend. Demgegenüber demgemäß demzufolge denn dennoch dergestalt. Des Weiteren deshalb dessen ungeachtet desto desungeachtet deswegen. Doch dort drittens ebenfalls ebenso wie ehe einerseits einesteils endlich. Entsprechend entweder erst falls ferner folgerichtig folglich fürderhin.

Bindewörter

Genauso wie geschweige denn hierdurch hierzu hingegen im Folgenden. Im Gegensatz dazu im Grunde genommen immerhin in diesem Sinne indem. Indes indessen infolge infolgedessen insofern insoweit inzwischen schließlich. Seit seitdem so dass so dass sobald sodass sofern sogar solang solange somit. Sondern sooft soviel soweit sowie sowohl statt stattdessen überdies übrigens. Umso mehr als umso mehr als umso weniger als umso weniger als unbeschadet dessen. Und zwar ungeachtet dessen unter dem Strich während währenddessen während. Währenddessen weder wegen weil weiter weiterhin, wenn wenngleich wennschon. Wennzwar weshalb widrigenfalls wiewohl wobei wohingegen zudem zufolge zuletzt. Zum Beispiel zumal zuvor zwar zweitens.

Design und Ausführung:

appareas webdesign
Kontakt zu mir aufnehmen