Über mich

Für Blitzleser

Über mich – Nattapong Butdee-Ufer

Natthapong Butdee-Ufer, Muttersprachler der thailändischen Sprache, vereidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer für die Sprachenkombination DEUTSCH und THALÄNDISCH, Zulassung als Dolmetscher und Übersetzer für THAILÄNDISCH und DEUTSCH vom OLG-Hamm/NRW, Staatlich geprüfter Übersetzer im Fachgebiet Rechtswesen, Berufserfahrung seit 2002, Hotelmeister (IHK), Hotelbetriebswirt und Hotelfachmann (IHK).

Meine detaillierte Geschichte

Mein Name ist Natthapong Butdee-Ufer, geboren wurde ich in der Provinz Udon Thani (Isaan/Nordost Thailand). Nach meinem Abitur in Thailand bin ich nach Deutschland gekommen, um Germanistik zu studieren. Ich habe mich jedoch zugunsten einer Ausbildung zum Hotelfachmann gegen das Studium entschieden. Nach dem erfolgreichen Abschluss meiner Ausbildung zum Hotelfachmann bei der IHK, arbeite ich bis heute in verschiedenen Hotels / verschiedenen Abteilungen. Währenddessen habe ich mich berufsbegleitend weitergebildet und die Studien zum Hotelbetriebswirt und zum geprüften Hotelmeister abgeschlossen. Die staatliche Prüfung zum staatlich geprüften Übersetzer im Fachgebiet Rechtswesen habe ich bei der Hessischen Lehrkräfteakademie mit gutem Erfolg absolviert. Ich beherrsche Thailändisch und Deutsch in Wort und Schrift sehr gut.

Meine Arbeitssprachen als Dolmetscher und Übersetzer

THAILÄNDISCH – Muttersprache sehr gut, in Wort und Schrift
DEUTSCH – Zweitsprache sehr gut, in Wort und Schrift
LAOTISCH – gut in Wort

Ich freue mich auf Ihre Anfrage.

Meine Fachgebiete als Dolmetscher und Übersetzer für die deutsche und thailändische Sprache

  • Allgemeine Wirtschaft
  • Architektur
  • Asylwesen
  • Bankenwesen
  • Betriebs­wirtschaft
  • Bilanzen
  • Büro­kommunikation
  • Computer­anwendungen
  • Drehbücher
  • EDV
  • Eherecht
  • Elektro­technik
  • Energie­wirtschaft
  • Energie­technik
  • Erziehung und Ausbildung
  • Fernsehen
  • Film
  • Finanzen
  • Fotografie
  • Freizeit und Touristik
  • Geistes­wissenschaft
  • Gerichtsmedizin
  • Geschichte
  • Geschäfts­berichte
  • Geschäfts­bilanzen
  • Handelsrecht
  • Industrie und Technologie
  • Informations­technologie
  • Kunst
  • Literatur­wissenschaft
  • Malerei
  • Marketing
  • Medien und TV
  • Messen
  • Musik
  • Natur­wissenschaft
  • Öffentlichkeits­arbeit
  • Privatrecht
  • Recht
  • Religionen
  • Rundfunk
  • Schutz­technik
  • Sozial­wissenschaft
  • Soziologie
  • Sport
  • Sprach­wissenschaft
  • Strafrecht
  • Synchronisation
  • Theater
  • Telekommuni­kation
  • Transport und Verkehr
  • Umwelt
  • Unterhaltungs­elektronik
  • Urkunden
  • Verlagswesen
  • Versiche­rungen
  • Volks­wirtschaft
  • Werbung
  • Zeitungs­wesen
  • Zeugnisse
  • Zivilrecht
  • Zoll

Über mich – Nattapong Butdee-Ufer

Und Sie suchen einen Dolmetscher oder Übersetzer in den Sprachenkombinationen THAILÄNDISCH–DEUTSCH oder DEUTSCH–THAILÄNDISCH? Dann sind Sie bei mir genau richtig. Ich bin als vereidigter Dolmetscher tätig. Aber auch als Justizdolmetscher. Sowie Gerichtsdolmetscher und ermächtigter Übersetzer im Fachgebiet Rechtswesen. Und zwar für die THAILÄNDISCHE und DEUTSCHE Sprache. Natthapong Butdee-Ufer

Über mich – Nattapong Butdee-Ufer

Also vereidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer für die Sprachenkombination DEUTSCH und THALÄNDISCH. Und außerdem die Zulassung als Dolmetscher und Übersetzer für THAILÄNDISCH und DEUTSCH. Und zwar vom OLG-Hamm in NRW. Darüber hinmaus staatlich geprüfter Übersetzer im Fachgebiet Rechtswesen. Sowie Berufserfahrung seit 2002 und Hotelmeister und darüber hinaus Hotelbetriebswirt und Hotelfachmann.

Über mich – Nattapong Butdee-Ufer

Außerdem bin ich Mitglied im BDÜ sowie beim Aticom. Darüber hinaus bei den Bundesverbänden der Berufsdolmetscher und Übersetzer in Deutschland. Daher ist die Mitgliedschaft an hohe Anforderungen und besondere Qualifikationen gebunden. Aus diesem Grundstellt das einen hohen Grad an Professionalität sicher. Und meine Ermächtigung sowie Vereidigung als Dolmetscher und Übersetzer wurden beim OLG-Hamm (NRW) registriert.

Über mich – Nattapong Butdee-Ufer

Sowie meine Arbeitssprachen als Dolmetscher und Übersetzer. Und zwar THAILÄNDISCH Muttersprache sehr gut in Wort und Schrift. Und DEUTSCH Zweitsprache sehr gut in Wort und Schrift. Außerdem LAOTISCH gut in Wort.

KREYPHRASE

Und ich war im Laufe der Jahre in meiner Tätigkeit als Gerichtsdolmetscher und Justizdolmetscher tätig. Und zwar für die deutsche und thailändische Sprache. Daher tätig auch für verschiedene deutsche und thailändische Behörden und Institutionen. Und meine Stärke in der Dolmetschertätigkeit liegt unter anderem beim simultanen Dolmetschen. Denn beim Simultandolmetschen ist die Technik entscheidend. Und es braucht jahrelange Übung. Weil das komplizierte Verfahren des zeitgleichen Hörens, Verstehens, Verarbeitens und Sprechens zu beherrschen ist. Aber dank meiner jahrelangen Berufserfahrungen als vereidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer beherrsche ich diese Technik optimal. Und die Form dieser Art des Dolmetschens erfordert eine enorme Gedächtnisleistung und viel Konzentration. Aber diese besitze ich.

Bindewörter

Aber abgesehen davon abgesehen von. Abschließend alldieweil allerdings als dass als wenn also anderenteils. Andererseits andernteils anders ausgedrückt anders formuliert . Anders gefasst anders gefragt anders gesagt anders gesprochen. Anfänglich anfangs angenommen anschließend anstatt dass auch. Wenn aufgrund auf jeden Fall aufgrund aus diesem Grund, außer dass es. Außer wenn außerdem ausgenommen außer dass wenn beispielsweise. Besser ausgedrückt besser ausgedrückt besser formuliert besser gesagt. Besser gesprochen bevor beziehungsweise bloß, dass dabei dadurch. Dafür dagegen daher dahingegen danach dann darauf darüber hinaus. Darum das heißt das heißt dass davor dazu dementgegen dementsprechend. Demgegenüber demgemäß demzufolge denn dennoch dergestalt. Des Weiteren deshalb dessen ungeachtet desto desungeachtet deswegen. Doch dort drittens ebenfalls ebenso wie ehe einerseits einesteils endlich. Entsprechend entweder erst falls ferner folgerichtig folglich fürderhin.

Bindewörter

Genauso wie geschweige denn hierdurch hierzu hingegen im Folgenden. Im Gegensatz dazu im Grunde genommen immerhin in diesem Sinne indem. Indes indessen infolge infolgedessen insofern insoweit inzwischen schließlich. Seit seitdem so dass so dass sobald sodass sofern sogar solang solange somit. Sondern sooft soviel soweit sowie sowohl statt stattdessen überdies übrigens. Umso mehr als umso mehr als umso weniger als umso weniger als unbeschadet dessen. Und zwar ungeachtet dessen unter dem Strich während währenddessen während. Währenddessen weder wegen weil weiter weiterhin, wenn wenngleich wennschon. Wennzwar weshalb widrigenfalls wiewohl wobei wohingegen zudem zufolge zuletzt. Zum Beispiel zumal zuvor zwar zweitens.

Design und Ausführung:

appareas webdesign
Über mich - Nattapong Butdee-Ufer